Медицинский/ фармацевтический перевод
Даже отличное знание теории и большой опыт перевода здесь не менее важны, чем знание и понимание технологической части медицинской сферы. Над переводом текстов медицинской направленности работают профессионалы специализирующиеся именно на медицинской тематике и владеющие необходимой терминологией.
Содержание этой документации – жизнь и здоровье человека, цена ошибки очень высока, что предъявляет повышенные требования к корректности и непротиворечивости информации, а также к квалификации медиков-лингвистов.